לא יודע בדיוק על מה אתה מתנצל (כי אתה מחקת את הפוסט המדובר ככל הנראה) אבל לפי מה שזכור לי אתה התלוננת על השימוש בלשון סבילה בחלק מהתרגומים של גנום.
התרגום ללשון סבילה גם לדעתי נשמע מקולקל וזה לא משהו שצריך לבצע בשם הפמיניזם ובשם הנאורות שלנו אלא צריך למצוא פתרון טכנולוגי שיגרום למחשב לפנות למשתמשת ממין נקבה – בלשון נקבה כמו שהצעתי אינספור פעמים בעבר. http://whatsup.org.il/forum/53667
התחלה טובה יכולה להיות פאטצ ל-gettext וזה נמצא ב TODO הפרטי שלי.
כל הכבוד.
אנחנו לא חשבנו לעשות מה שאתה דיברת עליו באשכול ההוא עם משתנה שמכיל את המין של המשתמש\ת, חשבנו פשוט לדבר עם החבר'ה של gettext שיוסיפו locale לעברית לבנות, אבל גם הרעיון שהצעת שם נשמע טוב.
אבל תשתמש במילה gender, זה יותר מכובד במקרה הזה.
שלום שלומי,
הרעיון שהצעת הוא אפשרות, אך עד שיקבלו את זה ב־Upstream של Gettext (ועד מצב זה עלול לעבור זמן רב) כרגע ההחלטה של מיזם גזר להשתמש בלשון א־מגדרית תקפה, לפחות לגבי המתרגמים אשר כבר עובדים לפיהם (אני, ירון ודור לעת עתה).
מעבר לכך, הצורך בשני תרגומים לכל מחרוזת מיותר לעניות דעתי מכיוון שבצורה כזו יש צורך לעבוד כפליים בעוד שבתרגום בלשון א־מגדרית גם לא מתעלמים מהפניה לנשים וגם מתרגמים כל מחרוזת רק פעם אחת.
בברכה,
ליאל.
תרגום א-מגדרי כפי שאתה קורא לו הוא בעצמו עבודה כפולה:
1. כבר עכשיו אתם מבצעים עבודה כפולה בעודכם משכתבים את כל התרגום של גנון ללשון "א-מגדרית".
2. לוקח הרבה יותר זמן לחשוב עליו כדי שיצא קריא ומובן וסביר.
3. לפעמים זה לא עוזר והמשפט עדיין יוצא סתום ולפעמים מאבד את משמעותו של המקור באנגלית.
4. אחרי שיופיע פאטצ שכזה ל gettext בין אם יכתב על ידי או על ידי מישהו אחר, תהיה לך עבודה כפולה ומשולשת בתרגום הטקסט חזרה ללשון זכר .. (ונקבה).
בנוסף , הצורך בשני התרגומים קיים אך ורק כאשר יש פניה ישירה למשתמש\ת.
זה בדיוק כמו הצורך לתרגום כפול של משפט שמופיע בו %d ודורש טיפול בלשון רבים. אתה לא מתרגם הכל ללשון רבים – רק איפה שצריך.
אז בדיוק כמו שהוגדר ב gettext פורמט מיוחד להגדרה שיש בה המון סוגי צורות רבים (ראה ערך צורות הרבים בפולנית) כך , לדעתי, פתרון הבעיה המגדרית של לשוננו צריך להיות משולב ב gettext.
כל הכבוד על ההתנצלות, לדעתי זאת הדרך הנכונה לסיים את הסיפור.
קפלן
לא יודע בדיוק על מה אתה מתנצל (כי אתה מחקת את הפוסט המדובר ככל הנראה) אבל לפי מה שזכור לי אתה התלוננת על השימוש בלשון סבילה בחלק מהתרגומים של גנום.
התרגום ללשון סבילה גם לדעתי נשמע מקולקל וזה לא משהו שצריך לבצע בשם הפמיניזם ובשם הנאורות שלנו אלא צריך למצוא פתרון טכנולוגי שיגרום למחשב לפנות למשתמשת ממין נקבה – בלשון נקבה כמו שהצעתי אינספור פעמים בעבר.
http://whatsup.org.il/forum/53667
התחלה טובה יכולה להיות פאטצ ל-gettext וזה נמצא ב TODO הפרטי שלי.
כל הכבוד.
אנחנו לא חשבנו לעשות מה שאתה דיברת עליו באשכול ההוא עם משתנה שמכיל את המין של המשתמש\ת, חשבנו פשוט לדבר עם החבר'ה של gettext שיוסיפו locale לעברית לבנות, אבל גם הרעיון שהצעת שם נשמע טוב.
אבל תשתמש במילה gender, זה יותר מכובד במקרה הזה.
שלום שלומי,
הרעיון שהצעת הוא אפשרות, אך עד שיקבלו את זה ב־Upstream של Gettext (ועד מצב זה עלול לעבור זמן רב) כרגע ההחלטה של מיזם גזר להשתמש בלשון א־מגדרית תקפה, לפחות לגבי המתרגמים אשר כבר עובדים לפיהם (אני, ירון ודור לעת עתה).
מעבר לכך, הצורך בשני תרגומים לכל מחרוזת מיותר לעניות דעתי מכיוון שבצורה כזו יש צורך לעבוד כפליים בעוד שבתרגום בלשון א־מגדרית גם לא מתעלמים מהפניה לנשים וגם מתרגמים כל מחרוזת רק פעם אחת.
בברכה,
ליאל.
תרגום א-מגדרי כפי שאתה קורא לו הוא בעצמו עבודה כפולה:
1. כבר עכשיו אתם מבצעים עבודה כפולה בעודכם משכתבים את כל התרגום של גנון ללשון "א-מגדרית".
2. לוקח הרבה יותר זמן לחשוב עליו כדי שיצא קריא ומובן וסביר.
3. לפעמים זה לא עוזר והמשפט עדיין יוצא סתום ולפעמים מאבד את משמעותו של המקור באנגלית.
4. אחרי שיופיע פאטצ שכזה ל gettext בין אם יכתב על ידי או על ידי מישהו אחר, תהיה לך עבודה כפולה ומשולשת בתרגום הטקסט חזרה ללשון זכר .. (ונקבה).
אשמח מאוד אם תכתוב את הפאטץ'.
לדעתי ניתן לתרגם בזכר, ואז להמיר לנקבה בצורה אוטומטית לפי כללים קבועים, ולהעלות את התוכן המומר.
בנוסף , הצורך בשני התרגומים קיים אך ורק כאשר יש פניה ישירה למשתמש\ת.
זה בדיוק כמו הצורך לתרגום כפול של משפט שמופיע בו %d ודורש טיפול בלשון רבים. אתה לא מתרגם הכל ללשון רבים – רק איפה שצריך.
אז בדיוק כמו שהוגדר ב gettext פורמט מיוחד להגדרה שיש בה המון סוגי צורות רבים (ראה ערך צורות הרבים בפולנית) כך , לדעתי, פתרון הבעיה המגדרית של לשוננו צריך להיות משולב ב gettext.
הצעד הראשון נעשה. הכרזת הרעיון ברשימת מחסלי הבאגים העיבריים:
http://hamakor.org.il/pipermail/heb-bugzap/2010-July/000190.html
מי שמתעניין בנושא יכול להמשיך את הדיון המקצועי שם.